.'s profileGGs Adventure 海外遊子的生活點滴PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
凡走過必留下痕跡... 各位可在此留言給我
Cool Ms.wrote:
嗨!
無意中使用孤狗來找自己的 Blog "GGs Garden "沒想到也有一個 Blog 也使用 GGs 作為 Blog 的名稱,備感親切立即入內參觀,好玩的是發生了,你來我的網站瞧瞧便知道原委。歡迎參觀指教! GGs Garden 中流砥柱 e分享,因為樂在其中 Ginny Boston Red Sox Ginny Minneapolis Ginny 2008/11/29
Nov. 30
.wrote:
請勿自行在本格放置廣告. 否則將通報MSN Space網管亂放廣告之濫用行為. 今起不再個別私下勸阻, 請自尊,自重,自愛.
Sept. 13
莉甄 神wrote:
覺得那顆樹好可惜,
更可惜的是不能叫它搬來我這裡...
Aug. 9
.wrote:
to Catherine,
we just returned to MN today(7/1). Da-juo called me yesterday about your I20. Please check your email.
July 2
莉甄 神wrote:
你的MN到MI之旅結束了喔?
我昨天也剛結束環台回家
July 1
|
GGs Adventure 海外遊子的生活點滴ADVENTURE IS A JOURNEY FULL OF SERENDIPITOUS FINDINGS AND DISGUISED BLESSINGS July 09 茴香小廚的菜單 (施工中...)茴香小廚是朋友幸福糖果取的, 她看到我的茴香大餐後說, 不如你開個茴香小廚吧! 我說: 呵, 這真是個有趣的點子, 也許先把目前試過,或打算試的菜單列出來. 後來發現還有周邊商品呢!就是所謂的茴香創意用法,那這樣叫做茴香小廚就有點狹隘了, 於是幸福糖果說, 那叫做茴香回味呢? 我說,那不然茴香坊呢? 不過聽來都沒有茴香小廚可愛,所以還是暫且先叫做茴香小廚吧.(現在突然想到可以叫做 "茴味", 英文叫做 D-Fragrance 好了
以下是菜單--
<單點>
早餐: 茴香蛋餅, 香草(茴香)吐司, 茴香麵包 主菜: (雞) 茴香烤雞腿, 茴香咖哩雞, 印式咖哩雞 (茴香籽咖哩), (羊): 豐味烤羊排(茴香+咖啡+紅酒浸置後烤成的) (海鮮): 烤鮭魚佐茴香醬, 茴香鮭魚烘蛋, 乾煎茴香白魚(鯛魚), 茴香番茄蝦仁烘蛋 主食: 茴香冷麵, 茴香鮭魚義大利麵, 茴香海帶芽蒸飯, 茴香籽炒飯, 茴香餃子,茴香握壽司 青菜/沙拉: 乾炒茴香四季豆, 茴香鮪魚洋蔥沙拉, 茴香馬鈴薯沙拉 小菜: 涼拌黑白絲,涼拌佛手瓜花枝, 茴香醃黃瓜 飲品: (湯)俄羅斯紅湯 (熱)茴香葫蘿蔔茶, 蜂蜜茴香茶 (冷)茴香有機醋 (酒)茴香酒 甜品: 茴香綠茶凍, 茴香咖啡凍, 茴香草莓醬 <套餐> (早餐) 香草土司佐茴香奶油, 配咖啡(含少許茴香酒) 茴香蛋餅裹草莓醬, 配茴香蘿蔔茶 (或蜂蜜茴香茶) (午,晚餐) 茴香烤雞冷麵沙拉 茴香鮭魚烘蛋海帶牙蒸飯配涼拌小菜 周邊商品: 茴香香包, 茴香藥浴包, 茴香除臭劑, 茴香安眠枕, 茴香壓花杯墊, 茴香手工皂,茴香精油,茴香燭 (施工中...) 轉載: An open response (to Open Letter No.4)回覆第四封公開信 (含部份翻譯)在5/21馬先生就職一週年時,海外學者發布第四封公開信, 經過一個多月由新聞局長公開回覆此信,信中當然還是駁斥海外學者亂講話,否認所有指控包含選擇性辦案,指定特定檢察官(指併案換檢察官),干預媒體自由(中央社),介入媒體經營,強調兩岸政策正確性,否定ECFA有公投之必要,並表示簽訂ECFA有利自由貿易,此外修正版的集會遊行法是放寬規定(easing)而非學者宣稱的壓抑集會遊行的自由.
此回函相當長,原分成兩天刊載. 暫時簡短摘譯部分如下.
以下
-------------
Monday, Jul 06, 2009, Page 8
An open response (檢察官與法官係獨立運作) (新聞局重申政府不介入各案併駁斥司法不公是不實指控) (雖然預防性偵查的系統自扁案以來被廣泛討論,法官與司法體系的公正性卻未是毫無疑問的(直譯:法官與司法體系的公正性從未被質疑.... 謎之音:之前那幾封公開信難道是不存在的嗎? 那些信不都數次質疑司法公正性嗎? 好個裝聾作啞啊!) Using rumors to deprecate Taiwan’s freedom of the press as being manipulated through political intervention is baseless and damages the reputation of this government. I hope the signatories will more scrupulously check the validity of claims before making accusations. I also hope that they will stop spreading such false accusations. (在此我(指蘇俊賓)必須指出政府從未介入中央社的運作以端正視聽............利用謠言來指控台灣媒體自由因政府介入而倒退是毫無根據的,並傷害這個政府的聲譽. 我希望各位署名者能夠在指控之前先確實映證這些謠言的可信度,並停止散播這種不實指控) 謎之音: 好大個官威啊! 不承認就算了還反過來說這些學者輕信謠言....也許有人要升官囉? 根據2009自由之家的報告,台灣的新聞自由被評為"自由",且排名亞洲第二 謎之音: 簡單講是不承認媒體自由倒退啦! 好笑的是怎麼不提自由之家的報告中也提到台灣排名退步呢? 好的(評為自由)就引用,不好的就說是謠言? 這裡是自由之家發佈報告時的新聞 5. No interference in transfer of media ownership. 第四封公開信裡提到中資介入台灣媒體運作將會妨害台灣得來不易的媒體自由. ........目前台灣政府尚未解除對中資介入台灣媒體的限制. 以後,我們也將緊密關切是否有中資介入台灣媒體的情形以保障國家安全 謎之音: 之前就有人踢爆TXXS等中資介入的情況, 好個裝聾作啞啊! 政院版的集遊法將更嚴格限制警察權限,也將刪除刑責. 謎之音: 那到底濫權的警察或升官或不起訴是什麼意思呢? 莫非免除刑責是指免除警察濫權的刑責?
------- Thursday, Jul 09, 2009, Page 8 An open response, part 2
July 08 轉載: Taiwan, democracy and Honduran tragedy 台灣,民主 與宏都拉斯悲劇(政變) (updated on 7/8)
President Ma Ying-jeou's latest "Lasting Amity" diplomatic mission to Central America has been overshadowed by the worsening crisis of democracy in Honduras since the military coup that overthrew the democratically elected but politically unwise Honduran President Jose Manuel Zelaya on June 28. The first military coup in Latin America in over two decades was launched just before Zelaya, a newly reborn "leftist," was slated to hold a controversial referendum on constitutional changes that ostensibly aimed to expand citizen participation but also included a proposal to lift the lifetime restriction of Honduran presidents to one four-year term.
The outbreak of this ongoing crisis in one of Taiwan's five Central American allies on the eve of the June 29 departure of Ma's delegation sparked the cancellation of a planned two-day state visit to Tegucigalpa after scheduled stops in Panama City for the July 1 inaugural conservative President Ricardo Martinelli and a state visit to Managua to meet with leftist Nicaraguan President Daniel Ortega. Cancelling the Honduras stop did not make the Honduras crisis go away as the Tegucigalpa coup exposed the weak underside of the passive "way of living" and "diplomatic truce" stances of Ma's restored right-wing Chinese Nationalist Party (Kuomintang) government. The underlying concept of Ma's "diplomatic truce" is that the unilateral cessation of the decades-long bitter and expensive cutthroat competition between Taipei and the Chinese Communist Party-ruled People's Republic of China will both reduce budgetary pressures on both states and allow Taipei to o "consolidate" ties with its 23 formal allies and prevent the erosion of Taiwan's international diplomatic presence. However, the self-declared resolve of the Ma government to conduct "no surprise diplomacy" has not provided immunity to being surprised and the Honduran coup has shown that the hoary bureaucrat maxim that "one is never wrong if he says or does nothing" does not always hold true. No democratic compass Indeed, the initial reaction to the Honduran events by Taiwan's foreign ministry and the Office of the President was flat-footed at best. Besides failing to secure advance warning for the coup despite the presence in the Honduran general staff of graduates of the KMT martial law regime's notorious "Friends from Afar" training programs for "anti-communist" Latin American military and intelligence officers, the MOFA failed to appreciate the magnitude of the global political earthquake triggered by the coup. While the United States, the United Nations, the Organization of American States and virtually all Latin American nations and global democracies condemned the Honduran military's actions, Taiwan remained silent for two days before the MOFA issued a vague press release that, somewhat at odds with the historical record, claimed that "the Republic of China" had always upheld "democracy and the rule of law"and declared that any behavior transgressing "democracy and the rule of law should be condemned" without specifying Honduras. Asked about the delay in the light of the world condemnation of the first military coup in Latin America well over two decades, a senior MOFA official replied that "what other countries say is their affair." However, evidently after observing the unusually strong stance by Washington and Latin American governments, Ma and Ou issued stiffer statements directly condemning the "coup" and urging early restoration of "constitutional order." However, Ma revealed that such language was only for show last Thursday evening when he told reporters that all Taipei could not, or would not, take any action besides its declarations because dealing with the crises was a "domestic affair" of Honduras and what he described as "the new Honduran government." Besides exposing an inability to grasp the reasons behind the global insistence of the universality of basic human rights values, Ma's statements indicate that KMT's own ideological and historical blinders, are inhibiting Ma and other decision-makers from grasping the underlying crisis and the reason for the sharp and nearly unanimous reaction by the United States and other Central American nations against the coup. Given growing reports of takeovers of news media, the imposition of draconian restrictions on individual and political freedoms and violent conflicts between protesters and troops, the world is anxiously watching whether the imperatives of keeping power will lead the Honduran military to revive its old ways. The fundamental issue has never been Zelaya himself or the disputable wisdom of his actions, but the absolute imperative to prevent the revival of the use of military force to "resolve" political disputes and prevent the inevitable retrogression of two decades of democratic progress. Besides learning this lesson, Ma should also reflect on how the KMT government is performing in its domestic respect for democracy, human rights and the rule of, not by, law. If the Taiwan government is not guided by its own "compass" of democratic values but instead follows Beijing's anti-democratic lead or its own authoritarian instincts, Taiwan's hard-earned "soft power" and respect in the world community will inevitably wither away. ----- updated on 7/8 今天看到一篇外電社論用很強烈的字眼批評馬政府對於新疆的事情沒膽(Ma's Taiwan lacks guts on Urumqi)表態, 文中提到相對於尼國總統馬先生不惜用威脅方式來贏回所謂的尊嚴,現在卻怯懦的不敢對中國吭一聲. 這一段是這樣寫著的 The KMT government's cowardly refusal to utter a word of criticism of the PRC regime for its actions in East Turkestan also contrasts starkly with the Ma government's self-congratulations for its use of threats to downgrade relations and even cut economic assistance in the "defense of national dignity" after Nicaraguan President Daniel Ortega missed a state dinner last Friday due to a national emergency July 06 茴香(9): 茴香大餐之茴香烘鮭魚蒸飯涼拌小菜(附甜點)這是繼之前的茴香大餐一之茴香烤雞冷麵沙拉後另一茴香大餐. 這次主食是飯, 所以把它叫做茴香烘鮭魚蒸飯涼拌小菜.
照例先來張全景.
先說飯吧! 這是茴香海帶芽蒸飯下鍋前的樣子. 我完全用糙米飯, 原因之一嘛….白米用完了, 買的20磅紅國寶我自己打不開,只好等DG這週來幫我開. 冏. 原因之二是海帶芽要先泡30分鐘,既然要泡了我用糙米也是要泡的剛剛好咩. (自我找藉口中...)
很有趣的是蒸起來的時候海帶芽和茴香竟然是圍一圈.
再來是茴香鮭魚烘蛋,算是主菜的部份. 因為現在的平底鍋太大, 一來我翻不動,而來除非要煮一大鍋不然東西看來都小小的, 所以這其實是用湯鍋烘出來的. 吃的時候我加了一點番茄醬. 要是今年蕃茄又盛產我又可以自己做番茄醬了! 也加了一點青豆仁..(打蛋打的不夠久所以還有氣孔...)
然後是兩個涼拌小菜. 第一是涼拌茴香佛手瓜花枝. 這個試用茴香醋,辣麻油來涼拌, 最後灑上一點新鮮茴香葉. 佛手瓜很脆很適合涼拌,我還加上一些青豆仁,當然也是菜園裡自產自銷的.
第二是涼拌茴香黑白絲. 這個和我平常常煮的方法很接近,只是用茴香來取代九層塔. 薑蒜茴香切末,和醬油糖與辣椒快炒至熟後將白木耳和香菇絲(這次我沒用黑木耳)快炒入味. 最後灑上另一半切好的茴香葉裝飾用. 這兩者都是冰涼後當開胃小菜食用.
最後的飯後甜點當然也要要使用到茴香囉. 這是茴香綠茶凍配上紅豆泥. 這個只是用茴香來裝飾, 基本上完全是綠茶凍.茶凍煮好後才把茴香放上去裝飾用, 其實我很想要不止是鋪在表面, 但是放的時間抓不準, 必須在快結凍又未結凍的時候放....所以就算囉!
這個吃起來風味非常特殊爽口.紅豆泥的甜味把茴香的辛味完全綜合掉只剩下香味,而茴香的特殊氣味把紅豆泥的甜味綜合了,吃起來有紅豆泥的濃稠又有茶凍的涼爽加上茴香入口的香味,很清爽卻不甜膩.
茴香(8): 茴香的創意用法這篇來分享一些茴香的創意用法以及靈感來源. 所謂創意用法是我自己定義的, 不是拿來當食材用是也.
第一個是之前提到過的燻茴香. 靈感來自燒艾草. 艾草有殺菌消毒作用, 拿艾草來燒就是藉由空氣將整個艾草的作用瀰漫整個室內. 茴香雖然沒有消毒殺菌作用,不過我想它既然氣味濃厚在菜園裡被我當作天然有機防菜蟲用, 那麼也許對防蚊蟲有作用吧? 所以就拿來當有機防蚊液囉!
第二個是茴香浴. 這個靈感來自藥草浴. 茴香有安眠鎮靜的作用, 所以我就把它拿來泡澡囉! 這個其實是昨晚沒睡好想到應該來喝點茴香茶催眠,然後又想到泡澡可以幫助睡眠, 縱合起來的茴香藥草浴...
左邊有很淡的墨綠色就是茴香水啦, 等它和其他完全混合後躺在浴室用的枕頭上輕鬆一下.不知道今晚會不會比較好睡呢?
第三個想嘗試的也跟茴香的鎮靜安眠作用有關. 不過手邊還沒有材料無法實際實驗. 大抵我想把它拿來作茴香枕, 就像是茶葉枕一樣有股清香, 如果有材料蠻想做個茴香枕或是做個茴香香包!
再來是利用茴香的濃厚氣味當作除臭劑. 茴香要切碎才會有味道, 切碎後放在垃圾桶最下層當除臭劑, 就和咖啡渣或是茶渣當除臭劑一樣.
雖然沒有辦法自己提煉茴香精油, 我還是想出了很多用法, 是不是很有想像力呢? July 04 聊聊MLB(2) (revised)
source: http://www.lougehrig.com/about/speech.htm , wiki
這是70年前的今天(7/4) Lou Gehrig(June 19, 1903 – June 2, 1941) 發表的感言. 選在今天po這篇原因之ㄧ當然是為了紀念這位不平凡的MLB球員. 在他的職業生涯裡, 帶點安打(RBI)是1995, 平均打擊率是0.34,而且有493支全壘打, 2721支安打. 他連續2130場出賽紀錄也到1995年才被打破,但其中有幾次顯然是採用技術性策略來維持連續出賽紀錄. 他曾是MVP,進入名人堂,他的四號球衣被洋基隊收藏紀念. 雖然我很想知道他是不是第四棒所以穿四號球衣, 不過找不到這部份的資訊. 喜愛棒球的人都知到第四棒的地位....雖然他在演說裡提到自己是最幸運的人(the luckiest man on the face of the earth), 他的一生也的確看似精采, 但卻也簡短且充滿坎坷. 除了他父親因為顛顯無法工作只好在家, 重擔由母親一肩扛起,後來母親積勞成疾外, 他自己是Lou Gehrig disease 患者. 是的,這種ALS (漸凍人)在美加地區被貫稱為Lou Gehrig disease, 與Lou Gehrig同名的疾病的確是以他之名為名, 因為他正是這種疾病的患者, 他簡短的一生更與此疾病有關.因為疾病, Lou Gehrig在MLB的最後一季表現大不如前. 1939年五月二日在洋基隊出戰底特律老虎隊時, 他主動向教練McCarthy 提出為了不成為球隊的負擔 ("I'm benching myself, Joe", ..."for the good of the team", 他不出賽的決定. 在他退休演說的時候,他的球隊負擔說使得與他情同父子的教練McCarthy在宣佈Lou Gehrig退休的那天, 也就是70年前的今天涕淚縱流("Lou, what else can I say except that it was a sad day in the life of everybody who knew you when you came into my hotel room that day in Detroit and told me you were quitting as a ballplayer because you felt yourself a hindrance to the team. My God, man, you were never that"[1]). 當球場宣佈他不在先發名單時("Ladies and gentlemen, this is the first time Lou Gehrig's name will not appear on the Yankee lineup in 2,130 consecutive games." ),他甚至受到老虎隊球迷的歡呼, 這是怎麼樣受到喜愛的一個球員啊!. 而他這決定終止他連續十四年(季)的MLB生涯,此後他雖然仍為洋基隊隊長(但只有為期數週),卻未再(也不能了)打過棒球. 一個多月後就在他生日當天明尼蘇達的Mayo Clinic診斷確定是ALS患者, 同年七月四日他發表這段演說.Lou Gehrig是個偉大的球員. 記得之前蘇麗文受傷但堅持上場的例子感動很多人. Lou Gehrig其實後來被檢查出來他身上其實有17處骨折(應該說是累積下來的傷), 但他卻是在這情況下連續出賽兩千多場.謹以此紀念Lou Gehrig, 以及因Lou Gehrig disease過世的公公. 這也是我知道這個已經作古多年的MLB球員的典故.
PS/結果"土地公"只投了2/3局,六球就下場了.ERA降低至3. 到我要睡覺了延長賽已經打到16局了還在進行中...看來明天土地公出來中繼的機會很大...因為其他投手都投到快累死了吧?
[1] The complexity of ignorance http://www.springerlink.com/content/2x76864u72372m35/
聊聊MLB(1)棒球一直是我最喜歡看的球類運動之一,其次應該是排球或是足球(歐洲踢的那種, 美式足球太多衝撞, 我一直把它和橄欖球劃等號,非常不喜歡). 尤其我最喜歡看投手戰, 雖然很多人認為棒球是個看者無聊,玩者有趣的運動(boring to watch but fun to play), 但我心目中的經典比賽是完封.我喜歡看棒球的原因之一是他對球員的表現衡量, 在我看來是比較平衡的. 例如投手, 勝投敗投只是奇一, 這和投手所在球隊打線是否很強也有關係, 就算是個好投手, 隊友打擊不利,很可能也無法拿到勝投, 但是即使如此投手的表現可以從自責分(ERA)看出端倪. 打者也是,有帶點的計算(RBI)也有打擊率(batting average)的計算. 相對上籃球的算法就不是如此...而且我討厭NBA裡那種造神運動
|
|||||||||||||||||||||||
|
看到這些新聞真是會傷心, 台灣司法岌岌可危,人權當然也就沒有保障. 前兩天在友台轉載Police accountability on trial講的是自陳雲林來台以來爆發的警民衝突,延續到之後的抗議遊行等, 再到新的集會遊行法,無一不突顯警察濫權, 甚至涉及妨害司法直到立委舉行記者會才願意協助調查等, 看了之後除了嘆氣還是嘆氣啊!
--------------
| |
|
Taiwan News Taiwan citizens have ample cause to be anxious about the consequences of the "cross-strait agreement to jointly combat crime and provide mutual judicial assistance" which was signed in late April by Taipei's Strait Exchange Foundation and Beijing's Association for Relations Across the Taiwan Strait and took effect last Thursday. Ironically signed in Nanjing on the 60th anniversary of the surrender of the Republic of China capital to the armed forces of the Chinese Communist Party, this pact marks the surrender of Taiwan's judicial sovereignty and the judicial rights of our 23 million people by President Ma Ying-jeou and his right-wing Chinese Nationalist Party government. Mapped out by the secretive KMT-CCP dialogue, negotiated free from opposition or serious news media oversight and signed amidst bear hugs by SEF Chairman and KMT Vice Chairman Chiang Ping-kun and ARATS Chairman Chen Yunlin in Nanjing, this pact, which automatically took effect without legislative review June 25, has the potential to hurt each and every one of us. KMT government officials maintain that the pact will expedite the return of numerous Taiwan fugitives and economic criminals to our shores for trial and belated justice and pave the way for the return of thousands of Chinese illegal immigrants. Whether these two objectives will be achieved is far from assured, as shown by the experience of the 1990 "Kinmen Agreement" which was undermined by Beijing's outright harboring of fugitives, such as former Tuntex Group tycoon Chen You-hau. So long as the PRC side withholds cooperation, Taiwan will be helpless to find fugitive gang leaders or tycoons in the vastness of the China mainland. On the contrary, Taiwan citizens, including the hundreds of thousands of businesspersons, managers and technical staff working in Taiwan-invested enterprises on the mainland, will be left at the complete mercy of PRC prosecutors and judges and, if they return home, liable to be returned to China for trial for any legal infraction, genuine or manufactured. The agreement fails to mention any right of appeal for Taiwan citizens or other provisions to ensure the human rights of Taiwan residents, including PRC citizens, whose extradition may be demanded by Beijing for "counterrevolution" or other political "crimes" that are defined the authoritarian PRC state as "criminal offenses." Moreover, contrary to denials by Ma government spokespersons, Article 7 of the pact will indeed denigrate Taiwan to the level of the PRC's Hong Kong or Macau "special administrative regions" by allowing Beijing to send judicial documents through "court to court" channels instead of following international practice and requiring that such documents be exchanged through "diplomatic channels," such as the SEF-ARATS route. Nevertheless, the most dangerous feature of the pact lies in Article 10, which mandates "mutual recognition of judgments" in civil law cases and therefore will require Taiwan courts to "execute" such judgments by PRC courts and assist in the transfer of suspects or fugitives. The KMT government has thus left Taiwan investors or enterprise managers vulnerable to extortion through "judicial" means as it is well known that charges are frequently trumped up by PRC prosecutors to help local rivals take over the assets or properties of Taiwan-invested firms or businesspersons. According to statistics collected by the PRC Taiwan Affairs Office, there are at least 2,000 such cases every year and to this date there has not be an example in which a Taiwan businessman has won a court judgment. Mutual judicial assistance pacts signed between more normal states typically include explicit provisions for exceptions based on the different character or level of the other side's legal institutions and the quality and independence (from political or other forms of pressure) of court judgments. It should come as little surprise that the current quality of judgments in PRC courts is criminally low. Judicial officers are poorly educated and trained as over half of judges and prosecutors have not even graduated from college and relatively few gained their posts through the national system for examinations for judges and prosecutors introduced only seven years ago. Since most statutes and regulations regarding economic, commercial and many other areas of civil law began to be introduced beginning in 1995 and legal training for judicial officers in such new fields have only been in effect at most two years, it is obvious that the understanding of PRC judges and prosecutors of the concepts and details of the legal guarantees for private property and market transactions is far lower than in Taiwan. The KMT government's incautious agreement these and other dangerous features in this pact will gravely compromise the rights and perhaps even the lives of many Taiwan businessmen and citizens in coming years. Besides cashiering Chiang and openly apologizing to the Taiwan people, President Ma should instruct the SEF to immediately renegotiate this immediately re-negotiate this shameful pact in a manner that upholds our country's judicial sovereignty and guarantees the judicial and human rights of all Taiwan citizens and residents and, at a minimum, submit all future cross-strait pacts to transparent and full legislative review. | |
---------
ps/ 我不想要討論陳幸妤的近況, 她的案例被討論得很多, 容易找得到. 轉載這篇是因為它討論的是整個體系的, 而非個別案例.
|
|