.님의 프로필GGs Adventure 海外遊子的生活點滴사진블로그리스트기타 ![]() | 도움말 |
|
|
8월 15일 轉載: Taiwan's president criticized for typhoon response (台灣總統救災飽受批評)By PETER ENAV (AP) – 21 hours ago CISHAN, Taiwan — Taiwanese President Ma Ying-jeou sharply raised the expected death toll from Typhoon Morakot on Friday to more than 500, amid mounting criticism of his handling of the worst storm to strike the island in over 50 years. Ma gave the new estimate to a national security conference, the first called since he took office 15 months ago. It dramatically raised the previous toll by concluding that 380 of about 600 people living in the mountainous village of Shiao Lin in southern Taiwan perished when flash flooding unleashed calamitous mudslides that buried the community early Sunday. "The estimated death toll so far has been 120 people," the president told the conference. "In addition about 380 people died in Shiao Lin, so the total death toll will exceed 500." National security conferences are only held when Taiwan faces extremely serious disasters or grave situations in defense or diplomatic affairs. Criticism of Ma's handling of the Morakot disaster is rising quickly — even within Ma's own party and in media outlets normally friendly to the president. 即使是親馬媒體(藍媒)也批評馬的災後處理 Much of the criticism focused on comments he made Thursday to Britain's Independent Television News in which he appeared to blame Morakot victims for their own fate. 許多批評的重點在於馬對英媒體記者的回應時把責任推給民眾 "They were not fully prepared. If they were, they should have been evacuated much earlier," Ma told an ITN reporter. "They didn't realize how serious the disaster was." Taiwan's normally pro-Ma China Times newspaper lambasted the president for the remarks, saying they were badly out of place. "It is not presidential to tell international media that the blame falls on people who would not evacuate in order to safeguard their own homes," the newspaper said. Ma also has come under fire for his handling of government efforts to save storm victims and help the island's hard-hit south recover. "If we expect the people to do everything themselves, what do we need a government for?" chided lawmaker Lo Shu-lei of Ma's ruling Nationalist Party. Ma "seems to be out of the loop and doesn't understand the way the relief system works," she said. "如果什麼都要民眾自己來,那政府要做什麼?"執政黨(國民黨)立委羅淑蕾說. The criticism of Ma is reminiscent of the hostile reaction to former President George W. Bush's handling of Hurricane Katrina in 2005 — criticism that played a major role in turning public opinion against the U.S. leader. 對馬的批評與小布希在2005年卡崔納颶風之後飽受批評雷同, 是民眾轉向對領導人不信任的一個重要原因. It is significant because Ma has embarked on an aggressive campaign to improve relations with rival China, from which Taiwan split amid civil war in 1949. While most people still back the reconciliation efforts, support is slipping amid opposition claims that they are making Taiwan economically dependent on the mainland and undermining its de facto independence. Should the impression be created that Ma failed badly in responding to the Morakot challenge, support for his China initiative could falter further as more people question his overall leadership ability. For its part, China is preparing to send additional storm assistance to Taiwan, the official Xinhua News Agency said, without giving details. In addition, the Chinese Red Cross Society, an official Buddhist association, and five leading Chinese companies have offered another 25 million yuan ($3.5 million) in cash for Taiwan relief work. Taiwan's own rescue efforts continued with emotional scenes at Cishan Junior High School, a focal point of relief operations. As a helicopter bearing storm survivors landed Friday at the school's improvised landing zone, anxious friends and relatives pressed forward, hoping their loved ones had finally been brought to safety. There was joy for some, sadness for others. "We have been waiting here for a week," said Hsieh Hsien-hui of Mei Lan village, after seeing her parents disembark from an arriving helicopter. "When we saw them coming, we were overjoyed." Morakot dumped more than 80 inches (two meters) of rain on the island last weekend and stranded thousands in villages in the mountainous south. A total of 15,400 villagers have been ferried to safety, and rescuers are working to save another 1,900 people. The storm destroyed the homes of 7,000 people and caused agricultural and property damage in excess of 50 billion New Taiwan dollars ($1.5 billion), Ma told the security conference. Rescuers have relied on helicopters to reach the worst-hit areas, and on Thursday authorities requested larger choppers from foreign governments capable of carrying earth-moving equipment and shelters. Many villagers have conducted their own rescue operations. More than 20,000 troops have joined civilian workers in rescue, cleanup and rehabilitation work, officials said. Copyright © 2009 The Associated Press. All rights reserved. --- extended reading: Taiwan president accused of slow action after deadly typhoon Anger Grows in Taiwan Over Typhoon Rescue (WSJ, Aug20)8월 8일 轉載: Taiwan and China, Reunification by trade?(以貿易促統?)這是經濟學人(Economist)的報導,提到中國與馬政府利用貿易(ECFA)促統. 台灣民眾醒醒吧! 更何況ECFA的負面效果不清,從政府文宣看來,電子業本來會損失3500億變成零,宣稱的會貢獻GDP1.65~1.72%的數據可信嗎? 中文相關報導: 經濟學人:ECFA恐是中國促統詭計 民進黨:經濟學人警示 凸顯馬欺瞞 國民黨:簽ECFA 一天也不能等 以下原文: -------------------- Taiwan and China Reunification by trade? Aug 6th 2009 | TAIPEI From The Economist print edition A plethora of free-trade deals is driving Taiwan closer to China FREE-TRADE agreements (FTAs) are often contentious but rarely would one have as much strategic significance as that proposed between China and Taiwan. On July 29th Taiwan’s president, Ma Ying-jeou, elected last year on a platform of liberalising business restrictions and easing military tensions with the mainland, said a China-Taiwan trade pact should be signed as soon as possible. The two sides have quietly concluded months of unofficial negotiations and Taiwan’s economy minister, Yiin Chii-ming, says he wants formal negotiations to start in October. The island is in a hurry. Mr Ma is willing to take the political risk of tying a self-ruled democratic island economically to its giant authoritarian neighbour because of the rest of the world’s craze for free-trade deals. Taiwan has diplomatic relations with 23 countries. Most nations recognise China and fear to sign FTAs with Taiwan lest they incur China’s wrath. Already, says Huang Chih-peng, the director general of Taiwan’s Bureau of Foreign Trade, the world’s 230-odd bilateral or multilateral trade pacts are harming the export-dependent island’s economy. Mr Ma is even more worried about what will happen next year when trade agreements between China and the Association of South-East Asian Nations—so-called ASEAN+1—take effect. Taiwan’s exports to China face tariffs ranging from 5% to 15% and its government fears that, unless they are lowered, the island will be left at a competitive disadvantage in the giant Chinese market. This disadvantage would greatly worsen if a planned ASEAN+3 were one day signed, embracing South Korea and Japan. Economic benefits, political costs A think-tank commissioned by the government said the proposed pact could increase Taiwanese GDP by 1.65-1.72%—more if services and investment were included. In addition, it argued, the pact could increase foreign direct investment by $8.9 billion in seven years and create around 260,000 jobs (though other economists said this was too high). The president wants an outline agreement in place before ASEAN+1 comes into force, with the details worked out and implemented bit by bit after that. An incremental approach, officials say, is needed because an immediate FTA would be too disruptive to Taiwan’s economy. Disruptive is right, but not perhaps mainly to the economy. China still asserts that Taiwan is an integral part of the People’s Republic. Many Taiwanese, including the pro-independence opposition party, fear that the proposed accord is really a ploy by China to bring about unification by stealth. They also argue that once the pact is signed, there is no guarantee that China will not lean on members of other FTAs to keep Taiwan out anyway. In contrast, Mr Ma insists that the proposed pact would make it easier for Taiwan to sign free-trade accords with third parties. “It is a suicidal policy that makes Taiwan locked into China,” says Huang Kun-huei, the chairman of the pro-independence Taiwan Solidarity Union. In a sign of the popular unease raised by the pact, the opposition Democratic Progressive Party, which has virtually no parliamentary clout, still managed to collect over 120,000 signatories to a petition asking the government for a referendum on it (though Taiwan’s high threshold for referendum participation means that such a thing may not get off the ground). In fact, dramatic political shifts seem unlikely in the short term. Mr Ma has promised that when the deal is negotiated, the wording will not compromise the island’s political stance. And China-watchers think the increasingly sophisticated government in Beijing is not likely to make heavy-handed political demands in case this rebounds on Mr Ma and he is voted out of office in 2012 (the Chinese much prefer him to the independence-minded opposition). Nevertheless, in the long run China hopes that economic interdependency and goodwill will eventually encourage the island to return to the fold. The trade pact will be a test of whether that hope can be fulfilled. 5월 18일 Blowin' in the wind前言:
四月的時候因為看到一首現代詩(?)聯想到一首美國民歌: blowin' in the wind. 那時寫的草稿埋沒在MSN的草稿裡. 前兩天收到一封電子郵件又是在介紹這首歌,於是想到這篇. 現在把它寫完放上來.
----------------
再過幾天(五月24日)就生日的Bob Dylan, 是Blowin' in the Wind的創作者, Bob Dylan出生在明尼蘇達北邊的Duluth. 很多MN的早期住民都是移民,尤其是那些很冷的國家(北歐啊,前蘇聯啊等)移民過來的. Bob Dylan的祖父母也不例外. 他們原是前蘇聯移民到MN的猶太人. 到了1959年他搬到雙城市並成為明尼蘇達大學的學生.人們總是比較關注自己週遭或是與自己有關聯的消息, 也許如此當我看到文後所附的現代詩才會想到這首歌?
音韻相似也是讓我聯想到這首歌的原因之一. 我把讓感覺音韻相似的部份對照如下:
詩:
一百年的歲月,能留下多少痕跡?
一百年的歷史,能寫下多少故事? 歌:
How many roads must a man walk down 一個男人得走過多少路 ?
Before they call him a man 在他被稱為男子漢之前?
和第二段歌詞的開始 How many times must a man look up 一個人得仰望幾次 ? 另外一個有趣的巧合是現代詩描寫的"偉人"曾經在前蘇聯生活一段時間, 和Bob Dylan出身有關. 也許如此, 看到那首現代詩才會讓我聯想到這首歌?
不僅如此, 當時看到那首現代詩的過後幾天在紐約時報(NY Times)看到一篇很有趣的文章講的是莎士比亞的一些作品被懷疑根本不是莎翁本人所做. Blow in the Wind這首歌也曾經被不實指控是Bob Dylan剽竊一個高中生的作品. 不過後來證實這個指控根本是莫須有的.
那首現代詩放在本文最後.
以下是收到電子郵件的原文:
這是美國民歌史上最重要的作品之一,原作者是被公認為民歌一代宗師的 Bob Dylan,不過第一個把它唱紅的卻是 Peter , Paul & Mary三重唱,並且在 1963年奪得全美排行的亞軍。
第二次世界大戰,使得所有參戰國都元氣大傷,美國也不例外。戰後的新生代由於不願重蹈父兄的覆轍,建立起了新的價值觀,對於上一代所喜愛的一切,幾乎全盤予以否定,甚至開創了全新的搖滾文化。1957年,越戰爆發,美國介入了這場戰爭,投入大量人力、物力,還派遣子弟兵遠渡重洋,前往越南戰場,造成了慘重的傷亡,因此美國社會掀起了一股反戰的熱潮。在這同時,民歌也開始在全美各地校園流行起來,許多知識青年不僅利用他們所創作的民歌發表抗議的聲音,更積極的加入示威的群眾運動。 Bob Dylan在傳奇性的民歌宗師 Woody Guthrie啟迪下進入民歌界,很快的以獨特的風格在格林威治村以及各大校園受到注意。1962年四月,他以深具內涵的創作技巧譜出「Blowing in the Wind」的時候,才是個二十剛出頭的小夥子。這是他最早的「抗議歌曲」,對人們傳統觀念中「男子漢」的定義提出了質疑,希望世人能以和平而理性的態度來解決爭端,不要再對世間的不幸視而不見、聽而不聞,更不要再讓無辜的人們繼續喪生在戰火之中。 不過,儘管 Bob Dylan的創作內涵受到了肯定,他的歌喉卻實在不討喜,因此他早期的好些作品都是藉由其他藝人的歌聲才成名的,其中又以 Peter , Paul & Mary功勞最大,連續唱紅了好幾首他的作品。這支三重唱也是美國民歌史上最重要的團體之一,除了完美的和聲之外,三位團員積極參與各種抗議的群眾運動,數十年如一日,堅持的信念跟態度跟他們的歌聲一樣出名。他們成立於 1961年,「Blowing in the Wind」也是他們藉以成名的最重要作品之一。 Blowin' in the wind 飄在風中 How many roads must a man walk down 一個男人得走過多少路 Before they call him a man 在他被稱為男子漢之前 How many seas must a white dove sail 一隻白鴿得飛過多少座海洋 Before she sleeps in the sand 才能在沙灘上安睡 How many times must the cannon balls fly 加農砲還得發射多少次 Before they're forever banned 才會被永遠禁止 The answer, my friend, is blowing in the wind 答案啊!朋友,就飄在風裡 The answer is blowing in the wind 答案飄在茫茫的風裡 How many years must a mountain exist 一座山能存在多久 Before it is washed to the sea 在它被沖刷入海之前 How many years can some people exist 人們究竟能存活多少年 Before they're allowed to be free 在他們獲得自由以前 How many times can a man turn his head 一個人能掉過頭去幾次 And pretend that he just doesn't see 假裝他視而不見 The answer, my friend, is blowing in the wind 答案啊!朋友,飄在風裡 The answer is blowing in the wind 答案就飄在茫茫的風裡 How many times must a man look up 一個人得仰望幾次 Before he can see the sky 才能看得見藍天 How many ears must one man have 一個人得有多少雙耳朵 Before he can hear people cry 才能聽見人們的哭泣 How many deaths will it take 還得有多少人死亡 'Till he knows that too many people have died 他才能明白已有太多人喪生 The answer, my friend, is blowing in the wind 答案啊!朋友,飄在風裡 The answer is blowing in the wind 答案就飄在茫茫的風裡 以下則是讓我聯想到這首歌的現代詩, 燈塔. 不知什麼原因我總覺得和Blowin' in the Wind 很相似啊? 有人和我想法一樣的嗎? 一百年的歲月,能留下多少痕跡?
一百年的歷史,能寫下多少故事?
我卻看見你,一個平凡的生命, 走過最艱難的時光,挺立成永恆的燈塔。
在俄羅斯古老的大地,你磨練自己, 像礦工,尋找中國未來的燃煤。 在贛南,你深入最貧困的家庭, 想建設公平幸福的人間。
在上海,你和特權戰鬥, 凸顯清廉正直的價值。
在舟山群島,你帶領軍民大撤退, 在戰火中,保存著最頑強的意志。
在中橫,你夜宿在寒冷的荒山, 用平凡的雙手,開鑿出連結勇氣與毅力的道路。
在全球石油危機的風暴中,你把風雨變成動力, 推動十大建設,創造經濟奇蹟。
在民主改革的道路上,你毅然改寫歷史, 讓自由成為台灣永恆的價值。
在兩岸長久的隔絕中,你開放探親, 讓親情重新連結,讓歷史走出更寬廣的道路。
在每一個你曾走過的台灣鄉村, 在每一塊你建設過的土地上, 你不曾留下痕跡,唯一留下的, 是人們擁有了更好的生活。 我們恆久的紀念你,在自己的心中。
像一座燈塔,照亮我們奮鬥的方向。 我們會帶著你的智慧、愛心和勇氣,在風暴中成長 。
未來的孩子將會記得你平凡的背影, 你像夕陽,雖然西下,卻留下滿天金色的光芒。 980409
5월 1일 齊瑪曼 / Zimerman, Krystian照片中的齊瑪曼是誰? 齊瑪曼 / Zimerman, Krystian)是波瀾籍的鋼琴演奏家. 雖然有他的CD,波瀾的鋼琴家我有接觸的實在不多. 除了蕭邦(而且蕭邦的國籍其實是法國)之外, 就是之前的電影鋼琴師(Pianist).
最近他又和美國槓上了! 第一次是在911之後為他客製的鋼琴在他降落於紐約甘迺迪機場後立即被沒收.那鋼琴本來是他要在卡內基演奏廳演奏用。因為不滿布希的對外政策, 布希任內他不再踏上美國演奏. 他讓我想到前年過世的人權音樂家--羅斯托波維奇.
最近這一次是他用這種不尋常的方式來宣告這將是近年最後一次他在美國的演奏. 原因是他不滿美國在波瀾的飛彈部署,這句"別染指我的國家"(“Get your hands off of my country,” )簡短卻清楚. 巧的是, 羅氏過世剛好是4/27, 和齊瑪曼在洛杉磯演奏時發表評論這件事情同一天.
看到這篇新聞, 心裡湧起兩個感概. 一個和台灣有關, 另一個和美國有關.
第一個是: 全世界對於飛彈指向自己國家的人不生氣,還心存感激的有馬先生, 可悲的是他竟然是這個被他國飛彈威脅受害國之領導人; 先後用會談, 用主權向中國乞得用Chinese Taipei之名得一年參予WHA之後, 似乎以為全國百姓都不知道這一年觀察員的資格如何取得, 還要向全國人民發表得意洋洋的演說,表示這是莫大的成就。頗有齊人之味: "卒之東郭墦間之祭者,乞其餘;不足,又顧而之他", "而良人未之知也,施施從外來,驕其妻妾。 "
第二個和美國有關的感概又有兩部份. 第一部份和歐巴馬的政策有關. 雖然歐巴馬說這個飛彈部署的目的其實是在伊拉克, 但事實上和布希政府的政策有多少差別呢? 這個在去年十一月他當選後我在不開放的部落格寫了兩篇分別講我對經濟,社會與國際關係的想法, 就不多說了. 第二個是我對美國台下觀眾的敬佩. 不管是那些為他喝采者, 或是要他閉嘴者. 前者和他一樣,認為美國不該到處干預, 認同他的評論, 後者和他愛波瀾一樣--愛戴自己國家--美國.
我不知道這種事情如果發生在台灣, 台灣的觀眾會做何反應? 台灣的主辦單位又是做何反應? 大概會很不同吧? 不是台灣人的成龍(Jackie Chan)發表那種中國人, 不是台灣人,需要被管的言論都可以繼續當聽障代言人, 台北市也繼續挺這種自己下半身都管不住的戲子,還能期待什麼呢?
以下為洛杉磯時報接連兩天的報導.
LA TIMES
-----
延伸閱讀:
英國衛報Guardian: In praise of ... Krystian Zimerman
轉載: China to let Taipei attend WHO assembly(中國讓台北參與WHO)這是英國媒體的報導, 標題用字不同, 但意義相同-- 中國讓台北參與, 連台灣都不見了!只剩下台北. 這種身份下的參與, 值得沾沾自喜嗎?
文中指出, 中國阻撓(block)12年了, 現在竟然還要感謝? 好像一個打你巴掌打了12年的人,現在只是不打你了,你得對他說謝主隆恩一樣, 不被打不是應該的嗎? 何需感謝? 馬先生還好意思說這是人權。
人權是天賦的! 不是中國施捨的!謝中國是什麼意思?
現在感謝中國善意只是正面且公開的向中國稱臣而已啊!
最"貼切"的是, 直接稱呼馬先生而已,而不是馬總統....
----------
China to let Taipei attend WHO assemblyBy Robin Kwong in Taipei and Kathrin Hille in Beijing Published: April 30 2009 03:00 | Last updated: April 30 2009 03:00 China has dropped its long-standing opposition to Taiwan participating in the World Health Organisation's annual assembly, paving the way for the island to attend a United Nations meeting next month for the first time since it was expelled in 1971. Margaret Chan, the WHO's director-general, has invited Yeh Ching-chuan, Taiwan's health minister, to participate in the World Health Assembly meeting in Geneva as an observer from "Chinese Taipei", the name the island uses to participate in the Olympics and the World Trade Organisation. The move, which comes as the world is struggling to contain Mexican swine flu, is the latest sign of improving relations across the Taiwan Strait and is a political victory for Ma Ying-jeou, the island's president, of the ruling Kuomintang party. Beijing and Taipei have signed several economic co-operation deals since Mr Ma's election last year, but issues such as Taiwan's participation in international bodies had been deemed too politically sensitive. Beijing claims sovereignty over Taiwan - to which the Kuomintang's Chinese nationalist forces fled in 1949 - and has threatened to invade the island if it declares formal independence. Yesterday, Mr Ma welcomed the WHO's invitation, saying that goodwill from China was a reason for the breakthrough. "Participating in WHO activities is not simply a political issue. It is more importantly a human rights issue. And Taiwan's 23m people's right to medical care and health should not be ignored," he said. China had blocked Taiwan's efforts to join the World Health Assembly for 12 years. The island's officials have long argued that its exclusion restricted its access to key medical information and hampered moves to tackle disease outbreaks. The issue became a flashpoint during the 2003 Sars epidemic. In 2005, Beijing agreed to the limited participation of Taiwan's technical experts in certain WHO meetings. But until now it has shut Taiwan out of meetings attended by government representatives. The World Health Assembly brings together ministers and senior health officials from all 193 member states. Mr Yeh said he thought Taiwan would now be invited every year. A Beijing official said the arrangement showed China's goodwill towards Taiwan's people. Additional reporting by Frances Williams Copyright The Financial Times Limited 2009 --------- 延伸閱讀: China Demonstrates 'Goodwill' to Taiwan 只摘錄部份如下: The decision to let Taiwan attend the World Health Assembly meeting helps address what has been one of the more emotionally charged issues dividing Taiwan and China. Taiwanese have long been frustrated by their inability to participate in international groups -- especially the WHO, given its important role fighting outbreaks of disease such as the current swine-flu outbreak. During the 2003 SARS epidemic, which killed 37 people in Taiwan, restrictions on interaction with Taiwan meant that WHO officials didn't arrive on the island until more than a month after the first infections began appearing -- a delay that angered many in Taiwan. Taiwan's participation in the WHO will still be limited: Its observer status means it won't have a vote on policy, and it appears that Taiwan's invitation may need to be renewed every year, leaving the possibility that Beijing could withhold consent in the future. WHO officials didn't respond to requests for comment. But Taiwanese officials were pleased at the invitation. Mr. Ma, the president, said the invitation represents "goodwill" from China's leadership. 看清楚沒啊! 之前SARS 死了37人,激怒了很多台灣人. 而現在馬先生卻說這是中國展現善意, 真是夠了啊 ----------- 延伸:http://docs.google.com/Doc?id=dfg2fh6w_28cp7c2mf9 轉載: Taiwan president: China approves island WHO role (馬總統: 中國批准台灣以觀察員身分參與WHO)沒時間翻譯,先轉載全文如下.
標題是我翻的, 台灣總統現在是馬先生,所以直接翻為馬總統.至於island當然指的是台灣島,所以就直接翻為台灣了.這裡的角色指的是以觀察員的身分.所以囉...
標題的approves這個字是關鍵.馬先生以中國為馬首是瞻, 美聯社是這麼講的啊!!
By PETER ENAV – 1 day ago TAIPEI, Taiwan (AP) — Taiwan said Wednesday it had persuaded China to allow it to participate in a key U.N. body, offering a victory for President Ma Ying-jeou's campaign to win greater international recognition for the democratic island. China, which for almost six decades has struggled against Taiwanese participation in international bodies, confirmed that Taiwan will attend next month's meeting of the World Health Assembly in Geneva as an observer. The WHA is the decision-making authority for the World Health Organization. Agreement on the issue is a major achievement for Ma, who took office 11 months ago amid promises to turn the corner on his predecessor's anti-China stand, and work for better relations with Beijing. Taiwan and China split amid civil war in 1949. China continues to claim the island as part of its territory and normally objects to Taipei's participation in international organizations as a symbol of national sovereignty. Wednesday's announcement comes amid rising worldwide concern over the spread of swine flu, which is believed to have claimed more than 150 lives and sickened thousands in Mexico and infected people in several other countries. Speaking to staffers at the Presidential Office in Taipei, Ma said Beijing had lifted its longtime objections to Taipei's participation in the WHA, calling it a victory for his China engagement policy. "The mainland authorities have made a friendly gesture," he said. Ma spokesman Wang Yu-chi said the island would participate in the assembly under the name Chinese Taipei, the same title it uses in the Olympics. In Beijing, the official Xinhua news agency said the agreement on the WHA issue reflected China's desire to promote better relations with Taipei. "Such an arrangement shows our goodwill to achieve practical benefits for Taiwan people and indicates our sincerity to promote peaceful development of cross-Straits relations," it quoted Health Ministry spokesman Mao Qun'an as saying. Relations between China and Taiwan have improved significantly since Ma's election last March. Predecessor Chen Shui-bian was reviled by Beijing, because of his support for formal Taiwanese independence. Taiwan — including under Chen — pushed hard for WHA participation, because of the access to key medical information it provides. It used the SARS outbreak in 2002-2003 as an example, saying that Beijing's refusal to let it participate undermined its ability to deal effectively with the deadly epidemic. (看到沒啊, 還記得之前的影片嗎? 直接說出: 誰理你啊! 中國眼裡根本沒有台灣人民啦, 現在有馬先生以主權交換,被美聯社看破手腳了啦! 否則何必"China approves"?) Chiu Ya-wen, a researcher at Taiwan's National Health Research Institutes, said that Taiwan's WHA participation would provide the island practical benefits if and when the swine flu crisis affects it. "Becoming an observer at the WHA will help us combat the swine flu better as we will be able to communicate our needs to the WHO directly, and WHO may be able to send experts to Taiwan if necessary," she said. Copyright © 2009 The Associated Press. All rights reserved 延伸閱讀: 4월 17일 克魯曼說: 簽署EFCA是好事, 真的嗎?兩三天前(台灣時間4/15時),我在咖啡館注意到這則新聞,一直按耐不寫, 因為找了一下發現聯合報沒報導,就算了(按: 我不看中時很久了,所以...). 中廣的報導是這樣的: 克魯曼:兩岸簽署ECFA是好事 時間: 2009/04/15 撰稿‧編輯:楊明娟 新聞引據:廣電媒體 (中國時報) "簽署這樣的協議還是好事,也是一件應該做的好事。" 不過, 如果去看美國的原文, 卻發現是這樣的: QUESTION: Thank you. Thank you, Professor. John Zang (ph) with CTI-TV of Taiwan. I have two questions for you. I have come from Washington for you for this occasion. Sir, you are going to Taiwan next month for a visit. People in Taiwan, a lot of them, will be looking to you for advice and probably for suggestions as to how best to come out of this economic abyss. Second question: The government of President Ma Ying-jeou is thinking about signing or negotiating a baby FTA in the name of economic cooperative framework agreement. But the opposition party has concerns about possible jeopardy to Taiwan's sovereignty. What do you think about that? Thank you very much, sir, appreciate it. MR. KRUGMAN: Okay. About the second, I don't really – unless I know – knew something more about it. I mean, there is – you know, free trade agreements, all – all such agreements do involve some sacrifice of national autonomy. They – we do this all the time. Now it's usually been a good thing. It sort of depends on what. I mean, there – so I can't really – can't really comment on that without knowing something more about it. 正確來講,克魯曼說的是簽署貿易協定通常是好事, 但也的確必須犧牲一些國家自主性. 但是, 對於ECFA, 他沒有太多了解因此無法評論. 結果, 簽署貿易協定通常是好事到了台灣媒體筆下就變成了--克魯曼說: 兩岸簽署ECFA是好事,而且還是一件應該做的事 。 像這種移花接木, 還有顛倒次序(如莎朗史東的報應說事件), 或是擅自竄改把有的說成無,把沒有的說成有(例如之前的選舉公投), 或是亂解讀英文, 在台灣特定媒體似乎都是常事. 甚至被抓包了還可以再編一個更大的或是更無俚頭的來掩藏錯誤(如毒奶事件對歐盟標準亂報), 就是死不認錯(說什麼"由於全球仍以英文為主要溝通語言,因此英國食品標準局網頁公布的訊息,常被視為具代表性。"----拜託英國的標準是英國,歐盟的標準是歐盟, 不要亂扯好咩). 希望不要繼白樂崎敎英文後, 又要被克魯曼經濟學家敎英文啊! 那可是更糗更丟臉ㄟ 4월 16일 也說人權 human rights昨天(4/15)亞洲WSJ有一則新聞是講人權的. 不過我向來只轉載與台灣有關的人權報導, 所以只提供全文連結如下.
其中摘錄一段:
"leaders are perhaps hoping that foreigners will believe that Chinese citizens value economic prosperity and stability more than, say, being able to discuss politics online or worship freely. But human rights isn't an either-or trade between wealth and freedom. Economic prosperity rests on the protection of basic civil liberties such as the right to free speech, free association and equal protection under law. Imagine how much richer China would be if the media were free to ferret out public-sector fraud, for instance."
翻成中文: 人權不是財富或自由之間的取捨. 經濟的繁榮建立在民權的保障上,如言論自由,集會結社自由與法律之前人人平等的保障. 試想: 如果中國允許媒體自由批判公共部門,那中國媒體將會如何興盛.
最後那個例子大家不妨想想台灣的媒體現狀, 有時候我覺得台灣媒體根本太多台了. 不過, 的確開放之後才有主播記者滿街跑的情況, 這與當年只有三台的時候真的是不可同日而語
特別摘錄這段是因為它完全講到重點. 我駐新家坡的時候, 因為大部分時間很無聊, 會做很多無聊的事情 (1),包括一天看三四份報紙或是到處觀察. 我觀察到其中一個很有趣的對比是新加坡的自由與台灣的自由. 經濟上新加坡比台灣開放許多, 但是政治方面或直接說人權方面的自由台灣遠勝新加坡. 我一直在想為什麼會這樣? 我還常常拿這來笑新加坡朋友.
關於新加坡的嚴刑峻罰,最有名(?)的是她們有所謂的"Every day is a fine day!" 每天都是被罰款的日子! 自嘲之餘有頗有無奈之意.
(待續)
[1] 講個好笑的無聊事情: 去遊樂場打太多警察捉犯人的電動玩具,因為射擊太多次結果手指長水泡, 週一上班時後打電腦手很痛才發現
----------
全文: 'Human Rights' in Chinese The human-rights 'action plan' won't fool anyone3월 20일 轉載: 台灣官員的親中發言造成社會一片嘩然 (Official's pro-China claim causes uproar in Taiwan)我一直想看外國人對郭冠英事件的看法(報導), 現在終於有一篇,轉載如下. 這裡有中文翻譯
至於我自己的看法? 沒有太多想表示的, 關於自認為高級一事, 還是借鐵娘子的老話一句-- Being powerful is like being a lady. If you have to tell people you are, you aren't. 擁有權利的人就像淑女,如果你需要告訴別人你是, 那麼你就不是. 將此話的powerful改成高級, 如果一個人需要自己吹噓或是告訴別人自己是高級人,那麼他/她就不是. [1] ----------- Official's pro-China claim causes uproar in Taiwan, The Associated Press Published: March 18, 2009 TAIPEI, Taiwan: President Ma Ying-jeou's efforts to build a diverse communal coalition have taken a hit after an official was alleged to have called Taiwan's majority population "primitive" and suggested China should use force to seize the island. The affair is a huge embarrassment to Ma, who has worked hard to unite Taiwan's fractious communal groups to support his ambitious China engagement program, despite continuing Chinese threats to take over democratic Taiwan by force. While it is unlikely to delay the program's implementation — it still enjoys strong support — it could cost Ma's party votes in this year's local elections, as so-called "native Taiwanese" return to the communally conscious — and anti-China — opposition, the Democratic Progressive Party. The affair burst into the limelight late last week when Kuo Kuan-ying of Taiwan's representative office in Toronto admitted he described himself in a newspaper essay as a "superior mainlander" — a politically charged reference to the 2 million people who came to the island in 1949 after the Chinese civil war and dominated its institutions for the next 50 years. Amid growing local outrage, Kuo denied more serious charges of referring to the majority population of native Taiwanese as "primitives," and writing that "China should use force to take over" Taiwan, even though the island "was not qualified" to unite with Beijing. Lawmakers identified with the interests of native Taiwanese have led the public criticism against Kuo. They say a pen name he is known to have used was on an essay that contained those inflammatory anti-Taiwan, pro-China statements. Ma, whose parents were born in China, is particularly vulnerable on that issue, because he is struggling against a widespread perception that many mainlanders favor unity with China. Taiwan split from the mainland amid civil war in 1949, and has been self-governing ever since. Relations between mainlanders and native Taiwanese — people whose ancestors came to the island from China in the 17th and 18th centuries — have long delineated a crucial political fault line on Taiwan. Native Taiwanese struggled hard against the pro-mainlander policies of Chiang Kai-shek and son Chiang Ching-kuo until 1987 when they were finally able to form a political party of their own. That party came to power in Taiwan's second free presidential elections in 2000, but was soundly defeated by Ma's Nationalists eight years later. A major advantage for Ma, who took office 10 months ago, was his success in shedding the Nationalists' exclusive mainlander image and adopting a more bi-communal personna in its place. The lawmakers are demanding that Kuo be stripped of his job at the Government Information Office — rather than his actual punishment of being demoted and transferred back to Taipei. Even rival lawmakers from the ruling Nationalist Party — long identified with mainlander interests — say Kuo's punishment is not enough. "It is unreasonable that the government is not sanctioning him more severely," said Tsao Erh-chang. National Taipei University political scientist Hou Han-jyun said Monday that Kuo's relatively light punishment was "stirring up communal hatred" and that the matter "needs quick government intervention." Political commentator Chung Nien-huang said, "Kuo Kuan-ying simply said what Ma and (his government) are really thinking — that they are superior mainlanders." [1] 我以前就常跟朋友講,那種名片上要印一堆抬頭的其實都不是什麼了不起的名人. 王永慶的名片只要印王永慶就夠了, 完全不需要靠抬頭來告訴別人他是誰. 3월 8일 [轉載]看戲的心情(2)我甚少在公開部落格講個人對經濟的一些看法,原因很簡單, 它不是我的專長. 之前我在不開放的部落格講到一些個人對Obama當選後的感想 (需要密碼,因為是不開放的), 當時(2008年11月八日寫的)我提到我對經濟悲觀的看法, 節錄如下-- 2. 美國經濟不會好. 不會好的原因有幾個. 第一個,民主黨向來是主張大政府的(特別此次民主黨也在國會佔優勢,總統+國會........我看大政府是跑不掉了). (後略) 第二個原因是, 歐巴馬主張管制經濟與保護主義. 不相信自由貿易,不相信市場機制(其實很諷刺!) 管制經濟的下場是處以凌遲,慢慢死的那種. (後略) 第三個原因是,歐巴馬如果是極端或說傳統的民主黨, 那公司稅一定會加稅. 公司稅增加的結果最後羊毛出在羊身上,倒楣的是員工啦. 美國的公司稅現在已經偏高了(35%),...新加坡一開始獨立給外商7年免稅! 相比之下美國的公司稅已經這麼高了,還加,會好到哪啊? 為什麼加公司稅?(後略) 現在看到這篇史丹佛大學經濟教授的文章, 真是深得我心啊! ------------------ [轉載開始] 前一篇才講到美國貨條款對美國經濟的影響, 現在就有這篇新聞. Obama's Radicalism Is Killing the Dow A financial crisis is the worst time to change the foundations of American capitalism By MICHAEL J. BOSKIN It's hard not to see the continued sell-off on Wall Street and the growing fear on Main Street as a product, at least in part, of the realization that our new president's policies are designed to radically re-engineer the market-based U.S. economy, not just mitigate the recession and financial crisis. Martin Kozlowski The illusion that Barack Obama will lead from the economic center has quickly come to an end. Instead of combining the best policies of past Democratic presidents -- John Kennedy on taxes, Bill Clinton on welfare reform and a balanced budget, for instance -- President Obama is returning to Jimmy Carter's higher taxes and Mr. Clinton's draconian defense drawdown. 看到沒,就說民主黨當選增稅的可能性遠大過於減稅. 實在不是我烏鴉嘴啊! 之前也講過要是希拉蕊出線,美國經濟不會這麼慘的原因.... Mr. Obama's $3.6 trillion budget blueprint, by his own admission, redefines the role of government in our economy and society. The budget more than doubles the national debt held by the public, adding more to the debt than all previous presidents -- from George Washington to George W. Bush -- combined. It reduces defense spending to a level not sustained since the dangerous days before World War II, while increasing nondefense spending (relative to GDP) to the highest level in U.S. history. And it would raise taxes to historically high levels (again, relative to GDP). And all of this before addressing the impending explosion in Social Security and Medicare costs. 看吧! 就說民主黨向來主張大政府...(有興趣可看這篇英文的報導; 還有這個....後面這個直接提到"The president has not explained to Americans that if they want bigger government, they will have to pay for it") To be fair, specific parts of the president's budget are admirable and deserve support: increased means-testing in agriculture and medical payments; permanent indexing of the alternative minimum tax and other tax reductions; recognizing the need for further financial rescue and likely losses thereon; and bringing spending into the budget that was previously in supplemental appropriations, such as funding for the wars in Iraq and Afghanistan. The specific problems, however, far outweigh the positives. First are the quite optimistic forecasts, despite the higher taxes and government micromanagement that will harm the economy. The budget projects a much shallower recession and stronger recovery than private forecasters or the nonpartisan Congressional Budget Office are projecting. It implies a vast amount of additional spending and higher taxes, above and beyond even these record levels. For example, it calls for a down payment on universal health care, with the additional "resources" needed "TBD" (to be determined). Mr. Obama has bravely said he will deal with the projected deficits in Medicare and Social Security. While reform of these programs is vital, the president has shown little interest in reining in the growth of real spending per beneficiary, and he has rejected increasing the retirement age. Instead, he's proposed additional taxes on earnings above the current payroll tax cap of $106,800 -- a bad policy that would raise marginal tax rates still further and barely dent the long-run deficit. Increasing the top tax rates on earnings to 39.6% and on capital gains and dividends to 20% will reduce incentives for our most productive citizens and small businesses to work, save and invest -- with effective rates higher still because of restrictions on itemized deductions and raising the Social Security cap. As every economics student learns, high marginal rates distort economic decisions, the damage from which rises with the square of the rates (doubling the rates quadruples the harm). The president claims he is only hitting 2% of the population, but many more will at some point be in these brackets. 經濟上的鐵律: people respond to incentives. 之前就講過, 違反人性的制度是不會持久的....美國開始走向共產制度了嗎? 好啦,是社會主義, 還沒到共產主義,可以吧?! As for energy policy, the president's cap-and-trade plan for CO2 would ensnare a vast network of covered sources, opening up countless opportunities for political manipulation, bureaucracy, or worse. It would likely exacerbate volatility in energy prices, as permit prices soar in booms and collapse in busts. The European emissions trading system has been a dismal failure. A direct, transparent carbon tax would be far better. Moreover, the president's energy proposals radically underestimate the time frame for bringing alternatives plausibly to scale. His own Energy Department estimates we will need a lot more oil and gas in the meantime, necessitating $11 trillion in capital investment to avoid permanently higher prices. The president proposes a large defense drawdown to pay for exploding nondefense outlays -- similar to those of Presidents Carter and Clinton -- which were widely perceived by both Republicans and Democrats as having gone too far, leaving large holes in our military. We paid a high price for those mistakes and should not repeat them. The president's proposed limitations on the value of itemized deductions for those in the top tax brackets would clobber itemized charitable contributions, half of which are by those at the top. This change effectively increases the cost to the donor by roughly 20% (to just over 72 cents from 60 cents per dollar donated). Estimates of the responsiveness of giving to after-tax prices range from a bit above to a little below proportionate, so reductions in giving will be large and permanent, even after the recession ends and the financial markets rebound. A similar effect will exacerbate tax flight from states like California and New York, which rely on steeply progressive income taxes collecting a large fraction of revenue from a small fraction of their residents. This attack on decentralization permeates the budget -- e.g., killing the private fee-for-service Medicare option -- and will curtail the experimentation, innovation and competition that provide a road map to greater effectiveness. The pervasive government subsidies and mandates -- in health, pharmaceuticals, energy and the like -- will do a poor job of picking winners and losers (ask the Japanese or Europeans) and will be difficult to unwind as recipients lobby for continuation and expansion. Expanding the scale and scope of government largess means that more and more of our best entrepreneurs, managers and workers will spend their time and talent chasing handouts subject to bureaucratic diktats, not the marketplace needs and wants of consumers. Our competitors have lower corporate tax rates and tax only domestic earnings, yet the budget seeks to restrict deferral of taxes on overseas earnings, arguing it drives jobs overseas. But the academic research (most notably by Mihir Desai, C. Fritz Foley and James Hines Jr.) reveals the opposite: American firms' overseas investments strengthen their domestic operations and employee compensation. 看吧! 就說美國的公司稅已經過高了,之前我就講過馬侃的經濟政策(減公司稅)是比較好的,可惜叫好不叫座. 之前也講過新加坡建國初期如何利用海外投資增強自己的經濟實力...看我沒說錯吧 New and expanded refundable tax credits would raise the fraction of taxpayers paying no income taxes to almost 50% from 38%. This is potentially the most pernicious feature of the president's budget, because it would cement a permanent voting majority with no stake in controlling the cost of general government. From the poorly designed stimulus bill and vague new financial rescue plan, to the enormous expansion of government spending, taxes and debt somehow permanently strengthening economic growth, the assumptions underlying the president's economic program seem bereft of rigorous analysis and a careful reading of history. Unfortunately, our history suggests new government programs, however noble the intent, more often wind up delivering less, more slowly, at far higher cost than projected, with potentially damaging unintended consequences. The most recent case, of course, was the government's meddling in the housing market to bring home ownership to low-income families, which became a prime cause of the current economic and financial disaster. On the growth effects of a large expansion of government, the European social welfare states present a window on our potential future: standards of living permanently 30% lower than ours. Rounding off perceived rough edges of our economic system may well be called for, but a major, perhaps irreversible, step toward a European-style social welfare state with its concomitant long-run economic stagnation is not. Mr. Boskin is a professor of economics at Stanford University and a senior fellow at the Hoover Institution. He chaired the Council of Economic Advisers under President George H.W. Bush. 3월 7일 玉山在哪裡?2월 3일 在異鄉發現台灣之新解這跟同名之書沒有關係, 而是今天看到台灣打算發教育券的新聞後突然有的新體驗. 既然是異鄉, 指的就是台灣以外. 因此先來看我之前的遊記吧(藍色的)--
XX人民非常自豪的,除了沒有失業人口之外,還有所謂的三大福利,分別是1.免費學習2.免費治療3.免稅。.........
沒有商業活動的這個事實令我非常吃驚。每到一個國家旅行,我一向相當注意著名跨國企業在各個國家的普及程度,因為我認為這是一個簡單的指標,可以用來推測一個國家商業政策的開放程度、對外國經濟體的擁抱與接納程度。而路邊的商店則可以看出一個國家商業活動的活動力。......
我們見到的「舶來品」多數是來自中國,而同行旅客曾多次要求導遊帶我們到市集逛逛見識見識未果,最後導遊終於說了原因--我們的市集是用糧票的,你們又沒糧票,沒有配給的。真是令我吃驚的事實啊!我難以想像時至今日北韓仍然普遍甚至應該說是依賴配給券(連和尚尼姑亦然)來購買日常必需品與食物,那麼一切便有了合理的解釋,因為一個沒有市場的地方,那些經濟體根本沒有存在的空間與必要。
台灣也快要是"見到的舶來品多數是來自中國了",不是嗎? 還是說快要"統一"了,不算舶來品? 今天,我看到台灣打算發教育券, 就是一種免費教育(至少短期免費)的政策吧! 加上已有健保. 之前北市積欠的健保費, 似乎一筆勾銷, 不知算得上否(北市民)先行享有免費治療的福利? 而且還有最近的消費券,跟糧票或配給券也有異曲同工之妙吧? 而如果發教育券是爲了美化失業率的數字, 那我倒覺得我的同次旅遊另一段遊記提供更好的方法讓台灣政府當局參考,摘錄如下: 零失業與勞力浪費 舉個例子:我們除了司機之外,有兩位全程隨行的導遊分別是朴小姐與金部長(朝鮮國際旅行社中國旅遊部部長),此外,每到任何一個參觀景點都可以看到各景點均有該景點專職解釋、身著傳統服裝的小姐女士數名,此時我們的導遊則權充翻譯用,而這些工作都是由國家安排的。事實上北韓的觀光客數量有限,很多解釋人員都是「備而不用」,理應全陪就可以應付這些了,更何況我們有兩位全陪;另一個例子更極端,地下鐵是由人工開關門的,每列車四個車廂、每車廂有兩個門則每次列車進出車站就需要8個人員負責車門的開關,另外有一名負責舉示「○」表示可以上下車及「×」列車即將開動、請勿上下車,月台另一側也有同樣的人員編制。因此,一個地鐵站的月台至少就有20名人員(不包括其他輪班人員,也不包括售票人員)。在其他國家,列車門自動開關,並由警告聲代替「○」「×」告示舉牌員。這種人工的浪費在其他經濟發展的國家恐怕是不可能存在的吧!因此我認為此地的零失業只是一種經濟事實,甚至是一種經由人力浪費所構成的假象,根本稱不上是經濟上的成就。...........
再加上路口紅綠燈全然不用,改用人工指揮,這也可以創造不少就業機會. 這也是在當地可以看到的,除了嚴冬與酷暑外,交通號誌一律用路口人工指揮替代. 這一來應該可以創造不少就業機會吧?
另外還有擴大內需, 這裡也所多可供參考:
除了五一體育場之外還有許多運動設施如舉重體育場、室內游泳池等等,單單Chong-chun一條街上就有十個各類體育場,我不禁懷疑五一體育場的興建是否有其必要性?還是這又是一個製造就業機會的工程、實際經濟價值卻不大的建設?
如何? 面面俱到是吧! 真懷疑當初執政黨喊出的經濟政策是不是根本就是抄襲自此啊!!!
是的, 這個國家叫北韓.
曾幾何時, 蒲亭以蘇聯為鑑 籲勿迷信政府干預, 而 英國首相布朗:“溫總理比亞當斯密還了不起”
原來, 在北韓發現台灣. 或是說, 台灣正在北韓化?
---------
延伸閱讀:
1월 17일 不是記醜而博...最近發現一個新網站,非常有趣. 它把同一個媒體前後報導相左的新聞並列, 讓昨是今非或昨非今是可以清楚對比出來.
所謂記醜而博,這是博,但卻無關醜! 如果前後不一是醜,該檢討的是獻醜的媒體, 而不是不被前後不一的媒體愚弄的大眾.
--------
好笑的新聞--
自由日 馬總統:與大陸展開民主自由競賽 台灣有實力贏(2009/01/18 12:38)"馬總統說,中共已簽署這兩項公約,我們更應該表現比他們對自由、民主更大的承諾,所以「我們跟中國大陸最不需要競爭的就是軍事競賽,我們真的需要競爭的就是民主跟自由的競賽」。 " 先前自由之家年度報告出爐, 台灣是個自由國家,中國是個不自由的國家. 一個拿A的人要和一個拿C的人比, 然後還誇口, 這真是自high的最高境界啊
1월 14일 關於語言/語文的雜感(updated)我一向主張語言必須文字化才可以傳承,而且文字最好必須具備文義, 因為拼音文字本身只有聲音(只是發音符號),不具文義的話比具有意義的文字低了一等. 舉例而言, 韓文就只是發音符號, 在我的偏見裡就比日文的五十音低了一等, 因為後者除了發音外的功能也具備文義.
我的這種偏見下, 我偏好全用漢字的台文, 對於那些漢羅夾雜的台文, 心裡總有些排斥而不能全心接受. 我的這種偏見在最近看到一篇文章之後有了新的省思. 這篇討論地名的文章提到: "「聽音辨義」才是追尋一個地名意義的正確方法。至於那些在漢字堆裡「望文生義」的討論,總是誤入歧途。" 文中舉例如下: " 屏東縣的 Sandimor,清時根據鶴佬話寫成「山豬毛」。從字面上來看,很容易便可對其意義做出解釋:當地大概盛產山豬毛吧?不過到了戰後,這個地名根據華語寫成「三地門」。不知道這個地名曾寫成山豬毛的人,仍可輕易從字面尋求解釋:當地大概是進入三個地方的大門吧?有些人說不定還可以引經據典,「找出」究竟是哪三個地方呢!很不幸的,這個地名的意義與山豬毛或三地門的字面意義都無關,因為這是一個排灣語地名。想要瞭解這個地名的真實意義,就得回到這個聲音在排灣語中的意義。" 我想到的另一個例子, 是我在新加坡的經驗. 華人是新加坡最大的族群, 但各有不同"母語",例如福建話(閩南話),潮州話,廣東話,客家話等, 而這些,反映在華人的姓氏裡. 也因此, 在台灣因為用普通話拼為Chen的陳, 在新家坡多為Tan(閩),或是Chan(粵). 而一樣拼為Ng的,則有可能是姓黃的(閩),也有可能是姓吳的(客). 或是拼為Wong(粵)的可能和拼為Ng(閩)的其實同樣姓黃.
台灣是一個多民族也因此多語言的社會, 這種情形下,各種語言的保存特別困難. 地名來源的多元化只是一個例子. 台語裡雖然與閩南語大部分相通[1],但是許多用詞卻深受日語與其他語言影響, 也因此台語文字化的同時,聽聲辨義的步驟不能少,否則寫出來的文字也可能出現與原意相左的情形, 要不就用羅馬拼音讓閱讀者自己聽聲辨義一番吧! [1]也因此對Singlish (新加坡式英文)裡一些辭,例如 kiasu (發成台語的"怕輸")有了更進一步的看法 延伸閱讀: 跳脫文字的迷障 看人家的廣東話廣東文,想想自己的台語台文 1월 11일 想寫未寫的格文兩篇想寫未寫的格文, 紀錄下來以後有空慢慢寫 (只怕愈積愈多啊)
1)搭飛機雜記(3): 事情是從空服員開始. 從巴爾第摩回來的飛機, 我被昇等到頭等艙. 這個空服員竟然是個大腹便便的孕婦. 以她腹部大小看來,應該至少有7個月的身孕了. 這是我第一次看到懷孕的空服員, 我想到台灣甚至亞洲籍一些航空公司對於空服員懷孕的規定,而有的感想.
2)洞穴奇案(The Case of the Speluncean Explorers)與最近扁案相關司法爭議的感想:對於扁案到底該不該合併? 阿扁該不該收押? 孔傑榮最近兩次的文章提到一些法律觀點. 法律不是我的領域, 不過最近看的一本一個案子14種觀點的書(還沒看完...),裡面提到不少法律哲學的問題. 這本書應該是最近看最有趣的一本書,有一些感想,可以一併討論.
洞穴奇案的案情:(from wiki)
[註] 這個案子先後經過兩次判決, 第一次有五種觀點,50年後第二次判決又有九種觀點. 兩次判決的結果都是判處被告有罪並處死刑. 雖然兩次都提到是主張有罪與無罪的兩方勢均力敵(evenly), 但兩次最後都是被判處有罪. 12월 8일 英文名字的寫法這篇不是政治文, 不過還是要先說,東X新聞水平真X, 趕快被購併或是倒掉好了, 不要在這裡亂教英文. 當然,如果真的是特真組看不懂英文, 請法務部長出身又最有國際觀的馬先教導一下特偵組. 不然就請東X新聞看一下文後附的真正一人多名的例子,練一下英文. 先看一則新聞:
-------------
扁密帳/改一字、變一音 扁家假名耍得洗錢防治團團轉(2008/12/07 13:09)前調查局長葉盛茂的起訴書,點出了陳致中不為人知的另一個名字──Evelin Perkins,巧合的是,跟他的女兒陳潔歆的英文名字Avelin只差一個字母。媒體人黃光芹指出,「他是用他女兒的名義,為什麼這樣說?因為他女兒是受益人,在沒有滿18歲之前,他是她的父親,陳致中可以代理她,就是代她來挪動資金。」
陳致中的名字可不只如此,護照上面的CHEN CHIH-CHUNG,美國安全碼查出來是CHEN BRYAN,或者把性是名字顛倒叫做CHIN CHUNG,CHEN,讓特偵組看得眼花撩亂。 ------------- 這篇是要講英文名字到底要怎麼表達. 連回原來新聞, 從照片可以看到護照上面是Chen, Chih-Chung. 新聞本身卻漏掉 ",". 漏掉逗號意義差很多. 在中文如此, 在英文也是.
中文的例子:
下雨,天留客,天留,我不留.
下雨天,留客天.留我不? 留!
扯遠了. 回來講英文裡面有無逗號在名字標示時候的差別. 曾經有朋友問過我類似問題. 當時朋友是為了申請英文畢業證書問我應該要怎麼寫,因為朋友兩種用法都看過.
的確,英文的慣例, 一般是先名後姓, 也因此"名"也被稱為first name,而姓叫做last name. 例如陳致中表示為CHIH CHUNG CHEN. 這個時候名與姓中間是沒有逗號的. 另一種英文習慣表示方法是, (姓,名),也就是把名字寫成 Chen, Chih Chung. 簡單講, Chih Chung Chen=Chen, Chih Chung.
請注意,姓在前才要在姓與名中間加上逗號, 反之不需要. 請不要被東X新聞教錯了.
再來, 有些朋友有英文名字,例如陳公子的Bryan. 有些人會在台灣護照上加上英文名, 也就是會在護照上有所謂的"also known as XXX". 我有好幾位朋友就都有註記. 如果有這類註記, 在美國開戶或是申請其他證明文件,也可以直接用英文名而不需用拼英名字申請.(也有人放成middle name)
第三, 中文名的英文拼音裡面的"-"(hyphen)到底要不要呢? 台灣的護照一般是會主動加上的, 我個人也非常堅持要加上這個"-" ,因為我認為我的名是由兩個字組合成的一個辭, 因此要用"-"連結讓兩個單獨的字可以串在一起成為一個辭(phrase). 例如之前IBM要推出一種電腦是不使用任何微軟的軟體的, 就寫成 IBM Creates “Microsoft-Free” Desktop.
我這個堅持有時候帶來麻煩,有時候甚至沒有辦法達成.
先講麻煩的部分. 我剛到美國去申請社會安全碼的時候, 爲了保留這個"-"跑了三次. 因為一般而言美國人的姓有所謂的joint last name,例如Smith-Daniel, 但是一般美國人的名是沒有"-" 的. 也因此, 第一次辦理社會安全碼的單位根據我填的資料後,寄給我的卡片上把我名字的第三個字當成我的middle name, 因此我的名字變成單名了. 以陳公子的名字為例, 寫成 Chen, Chih C (middle name一般會被縮寫). 我收到卡片,認為這不是我的名字, 因此跑了第二次. 我清楚的告訴承辦人員, 我的名有兩個字,我沒有middle name. 過了一週我又收到第二張卡片, 因為美國人慣例, 名字沒有joint-name, 再用陳公子的名為例,寫成Chen, Chih Chung. 因為我堅持要有"-", 於是我又跑了第三趟, 這次終於收到我要的,再以陳公子名為例, Chen, Chih-Chung. 有的銀行也沒有辦法處理有"-", 不管我講幾次, 還是都把第二個字當middle name印在信用卡上,但是在戶名上卻可以打出"-",實在很麻煩. [1]
還有一個麻煩是, 學術論文做citation時候, 如果有"-", 會很醜. 例如陳公子的名字會變成 Chen, C.-C. 我的確看過這樣子的citation,實在不怎麼好看啊
現在講沒有辦法達成的情況. 美國的電腦系統有些是沒辦法處理名字" -"的(但可以處理姓的joint last name), 例如移民相關系統. 此時它會自動把 "-"拿掉. 例如美簽上的名字, 就沒有"-".
講完了英文名字的寫法. 從東X的報導看來, 我想陳公子有兩個名,一個是中文名拼音,一個是Bryan, 而且很有可能Bryan這個英文名在台灣護照上有備註, 因此據此申請社會安全文件. 這根本沒有什麼多個名字的問題(就兩個, 不是四,五個),也沒有什麼順序顛倒, 那本來就是慣用的表達方式啊.東X的記者應該要做點功課才是.
最後附上一個人有多個名字的例子,而且還用不同生日,分別出現在不同的政府或是正式機構載錄的網頁上. 該作者很努力的查證並附上網頁圖片, 有興趣者請看連結, 我就不多說了.
[1] 我也有認識台灣朋友因為怕第三個字被誤會成middle name而要求把名字兩個字寫在一起的,例如 Chen, Chihchung. 我個人不喜歡這種方式,因為1)我認為我的名字是兩個字組成的一個辭, 這樣的拼法暗示為一個雙音節的字, 而不是兩個字; 2)對老美來講她們不知道哪裡要斷字,常會被唸成很可怕的名字. 外國人唸拼音名字本來有時候就不準了,不知道怎麼斷字後常會發生可怕的唸法
11월 20일 參加研討會前記: 惱人的撘便車(free rider)問題我在當窮學生碰上小氣老師一文裡提到, 老師M自己點了近40元的餐點,而我和同行的學生E各點19元的餐點,結果結帳時候老師竟然要求我們大家平分,使得我和E都得付出26元. 許多朋友看了該文之後對我說, 那老師也太過分了吧!
是啊,而現在這樣的事情又要發生了! 因為我又要去參加研討會,依照慣例的又會有XX(校名) dinner,就是讓大家團聚的時候. 這種讓大家團聚的用意也許不錯,但是撘便車的問題一直讓我很困擾. 像這次,因為研討會所在的巴爾地摩物價頗高,這次負責晚餐的畢業生已經提醒大家要準備足夠的現金,一個主菜大概要25元,如果點飲料,那麼價錢就會更多. 酒精飲料一份大概7元左右,再加上税,一人至少要準備40元的現金.
因為一些考量,我一向不在這種場合點酒精飲料的,最多就是點檸檬水之類的,甚至就只喝免費的水. 從以往參加的經驗,我知道大部分的人都會點飲料,反正是大家一起買單.所以我這種不點酒品的人,或是那些摩門教徒,就顯得特別吃虧.
DG聽了之後對我說, 那你就點個最貴的海鮮吧! 是啊! 這就是撘便車問題最討人厭的地方了.因為大家都不想被佔便宜, 大家都點自己願意吃的選項裡最貴的, 例如我不點酒品,所以我就點個25+7=32元左右的主餐.每個人都類似想法,結果就是大家最後都付出更多的代價, 大家都吃虧.
我絕對不是唯一有這種想法的人, 系上的其他學生,每個人看到主餐至少要25元,飲料要7元後昨天開始討論要不要集體缺席好了.
解決這種撘便車的問題,最簡單方法就是單獨結帳就好了. 讓每個人對自己的行為負責任,自己享受食物也由自己付出代價. 明明可以單獨結帳就解決的問題,偏偏要搞這種團體付賬法,真是浪費資源.浪費哪些資源呢? 那些因此多付出的餐飲費就是最明顯的,還不包含還沒去吃大家就已經開始討論乾脆集體缺席好了的這種心情上不愉快的成本.
回到檢察官與警察的濫權所造成的社會成本. 我不了解為什麼有人可以支持我說的檢察官應該負責冤獄賠償,但卻認為警察濫權就得由國家賠償. 警察的濫權又何嘗和司法人員濫權造成冤獄後應該承擔濫權成本有什麼不同呢? 執法過當就該由相關人士負責,上從下一個無理命令的上屬,下到過度執行的警員都該負責.法律上就是被告,民事上就是被罰.這麼簡單的問題,為什麼要用國家賠償呢?
說什麼如果警察有可能被告,那會造成警察不執行命令. 我倒是認為,如果警察會被告,那麼執行命令時候會更加小心拿捏分寸.因為好處(升官,保住工作,盡責的績效考量) 自己享受,成本(執行過當的被告風險)也由自己負擔.為了讓自己的利益最大,警察執行時會更謹慎評估.同樣的,下命令者也會評估,下個不當的命令(像這次,反正來抗議者一率抓,打,扁),好處自己承擔(拍到馬屁因此升官,保住官位等),成本(被告)也自己負擔.那麼高階警長下令時也會更謹慎,而且有動機將週延的執行程度與計畫告訴下屬.我一點都看不出下這種格殺勿論之屬的命令的好處由下令者單獨包辦,但造成的社會成本卻由所有人民負擔的道理在哪?
如果你認為相關人員單獨被告(而不是用國賠)就會造成基層員警不執行命令,那麼應該檢討的難道不是是這個命令本身的正當性嗎? 是怎麼樣的命令才會造成只有執行與完全不執行的兩種選擇? 我想到的只有格殺勿論的這種命令. 在戰場上的確不是你死我活,但是在社會上這樣的命令豈不是意味著警長或是下令者(例如更高層的行政官員)把人民當敵人而格殺勿論了嗎? 如果是這樣,那這種人丟了飯碗也是應該的,而這種政府倒掉也是應該的, 絶對不該用被視為敵人的人民納稅錢所構成的國家賠償來替這種人買單.
人對誘因做出回應而決定採取什麼樣的行動,如此而已.所謂上有決策下有對策, 也屬此類而已. 這是人性,違反人性的事情(例如共產制度)是不會長久的.
11월 17일 雜感最近發現自己很遲鈍. 好幾天前鐵頭阿雪寫的甘地密技提到如何讓自己的聲音更有力, 要在何時發聲.
剛剛一邊洗澡才突然想到, 有個理論在1970年由經濟學家Hirschman提出的 Exit, Voice, and Loyalty: Responses to Decline in Firms, Organizations, and States,其實就是最好的分析根據了. 雖然一開始是以產品品質低落,消費者可以選擇維持忠誠度,抗議,或是直接到其他商店購買來解釋這個模型, 但是這個模型早就被廣泛應用到各種不同的情況,包含政治經濟學上的各種議題,例如要不要出來抗議等.
而我竟然過了這麼多天才想到. 套另一個朋友在MSN的暱稱所說: 人笨凡事難啊! 應該乖乖唸書去了,沒臉再寫什麼部落格啊! 11월 16일 統計,經濟, 司法與人權 (last revision: 4/27/2009)曾經在討論"統計是沒有預設立場的嗎?"一文中我提到:
最近檢方的濫權羈押,讓我對這件事情又重新思考.
首先,一個文明國家的法律,為了避免冤獄(也就是把冤獄視為比逍遙法外還嚴重),都會盡可能的假設被告是無罪的,也就是所謂的無罪推定原則(the presumption of innocence – being innocent until proven guilty ;第一五四條:「被告未經審判證明有罪確定前,推定其為無罪」). 在這個無罪推定原則的前提之下, 萬一誤判而造成的冤獄的機會會遠小於相反的假設(假設被告有罪,找證據還被告清白), 以上面表格的例子,在其他變數不變下,冤獄的機會分別是5%與20%.
無罪推定原則的確立在維護犯罪嫌疑人與被告的合法權益.簡單講就是保障人權的做法. 因為受到法律的保護,檢方濫權的羈押造成社會代價.第一, 檢方的責任在起訴, 在被告沒有串共或逃亡等情況下不應該濫押,否則有違反被告被法律保障的人權之嫌. 以台灣的情況來講,貪污案件的定罪律偏低,只有五成五,相對於全部刑案的定罪律有九成三. 正因為定罪律偏低而造成民眾有違法羈押的疑慮而對司法公正性感到懷疑. 造成人民對司法公正性有所質疑,這是第一個成本.
其次,既然被告的人權受到檢方侵害,一但審判結果無罪,那麼無罪的被告就可以依法申請冤獄賠償. 這個部分就是我說的濫押造成的社會成本. 也就是檢方的濫押行為有 “外部成本”. (這裡有個無罪被押八天國賠四萬的例子.) 那麼台灣的冤獄到底有多少社會成本呢? 以88年為例,冤獄賠償金額高達一億七千五百萬, 而且每年增加中.
解決外部性(externality)的最好方式是將外部性內部化,讓行為者享受利益的同時也支付成本. 關於這點, 我有兩件事要講. 第一: 上述的冤獄賠償是檢方造成的外部成本, 如果要內部化就是讓這個冤獄賠償由檢方來負擔. 台灣的制度其實已算健全. 依法在國家負出冤獄賠償之後可以向 “怠職法官求償的權利,但實際上,因司法人員「官官相護」的習性而從未落實求償,顯非負責任的「法治國家」應有的現象!”[1]. 由此可知雖然制度上已有規範,但卻沒有確實執行. 想要解決外部成本內部化的話,這各部分應該確實執行.
第二個關於外部性的問題是當外部性產生的是利益的情況.先舉個簡單的例子: 維修廠的數量與地點往往影響車子的銷售量. 因為保養的方便性可能促使消費者在購車時候決定某產牌的車子. 同樣的,外部性內部化是最好的解決方法(之一),當內部化有困難時,搭便車的問題(free-rider)就很嚴重. 之前台北市長所謂的遊行集會要課稅(這是成本)之所以顯得好笑是因為,如果集會遊行的結果是言論自由這個好處,那麼有沒有機制可以確保只有當初參加遊行集會的付稅者能夠享受到言論自由? 如果沒辦法,那麼其他一般大眾說穿了只是這個言論自由外部利益的free rider而已.
當某行為的外部性沒有辦法被內部化,外部利益(如抗議後而獲得的言論自由)就只好由大眾分享,而外部成本(如冤獄而付出的國賠)也就只好由大眾承擔.怎麼承擔? 繳稅啊!
反之如果放棄所謂的無罪推定原則呢? 也就是假設被告有罪(上面表格藍色字體那一列),或是講好聽點,防範未然, 例如三國志卷38裡的: 時天旱禁酒,釀者有刑。吏於人家索得釀具,論者欲令與作酒者同罰。雍與先主游觀,見一男女行道,謂先主曰:「彼人欲行淫,何以不縛?」先主曰:「卿何以知之?」雍對曰:「彼有其具,與欲釀者同。」先主大笑,而原欲釀者。
根據調查(詳見下), 台灣有高達47.3%抱著所謂 “寧可錯殺一百”的心態:
台灣社會變遷調查:
第四題 把有犯法的人判成無罪:47.3% (逍遙法外)
再回到統計上以須無假設=有罪,那麼在其他不變的情況下,台灣的冤獄將是原來的4倍之多(20%的機率 vs 5%),也就是多了三倍, 那麼冤獄付出的社會成本也是三倍,由原來的一億七千五百萬(175000000)增加五億二千五百萬(525000000)而來到七億(700000000)!
而這些,還只是機率上的誤判所造成的冤獄而已, 如果有檢察官刻意抱著 “教訓”無辜被告的心態,(例如朱朝亮檢察官在被今週刊訪問時說的,詳見立即停止濫權羈押一文),那麼冤獄將更多,冤獄造成的外部成本也更大. 要改善司法,從落實向怠職法官求償冤獄賠償(即"外部成本內部化")開始吧!
備註: 1) DG看了之後提出一個蠻好的觀點. 檢察官的責任如果在起訴, 那麼很有可能檢察官的預設立場是被告有罪,也可能因此造成檢察官濫押的行為(目前台灣看來的確如此). 不過即便如此,冤獄的認定要到了法官判決官司定讞之後確定無罪,那麼之前不必要的羈押部分方可申請所謂的冤獄補償.在無罪推論的前提下,法官的預設立場應該是被告=無罪的.回到完全就機率來看,以表格所舉的例子來講冤獄的可能性還是5%. 2) 既然檢察官的預設立場可能是被告=有罪(上表中藍色),那麼濫押的行為可能很浮濫,如此一來冤獄可能高達20%,那麼就更應該落實冤獄賠償由怠職司法人員付出的政策,使濫押的外部成本可以內部化. 關於這次警察執法過當甚至違法侵害人權,我贊成受害者提告,但我反對提出國賠.我曾經和朋友激烈辯論這個部分. 除了法律上的差異, 我反對提出國家賠償原因也正在此. 國家賠償的正是警察行為的外部成本由全體大眾買單;相反的提告相關警察才可以迫使執法者造成的外部成本內部化.否則警察也會和濫押的檢察官一樣,繼續怠職與濫權而已.
[1] 詳見曾肇昌: 冤獄要賠償
----------------- 延伸閱讀: 4/27/2009 新增兩篇文章連結:
11월 8일 [轉載]王清峰:馬總統以身作則 司法獨立現契機 【00:15】今天(11/7)看到這新聞, 邊看邊笑. 不知道是不是王部長在回應日前這篇由美國學者發表的聲明: 美友人連署 關切台灣司法公平啊!? 這麼有趣的新聞,趕快貼出來讓大家一起笑笑,心情會好一點!
-----------
王清峰:馬總統以身作則 司法獨立現契機 【00:15】(原文出處)
〔中央社〕法務部長王清峰今天表示,總統馬英九以身作則,對維護司法獨立有決心,這是推動司法獨立非常重要的契機,她期勉所有檢察官能把握機會。王清峰還期許檢察官能夠「富貴不能移、貧賤不能移、威武不能屈」。(的確,一直到最近才收到國際關切台灣司法公平性的問題,的確是非常重要的契機啊!) 王清峰出席高檢署與社團法人中華民國檢察官協會共同主辦的「如何確保檢察權的獨立與中立」研討會致詞時說,只要司法能夠獨立那麼就會中立;從最近馬總統以身作則的言行,可以看出馬總統維護司法獨立的決心。(例如說,縱容警察違法為憲,如毀損國旗等,都是馬先生以身作則的最佳例子.其實王部長貴人多忘事,馬先生自當台北市長起就已經不尊重國旗了,那時就立下最佳典範,今由警察發揚光大) 最好的尊重」,馬總統她表示,馬總統說「司法不能對領導人投降」、「相信檢調辦案,就是對司法與調查局長吳瑛談話時還說,「如果有拿到我家人犯罪情資,不用告訴我」,就連最高檢察署特偵組辦案狀況,馬總統都是從報上才知道的。(是啊,馬先生的口頭禪之一就是看報紙才知道,其二就是謝謝指教,三是我把你們當人看,其四是....族繁不及備載啦) 王清峰指出,馬總統用語言與行動來捍衛司法獨立,讓我們看到一個對於捍衛司法獨立不容置疑的總統;如果推動廉能政治,但是領導人不知潔身自愛,下面就一定會「歪哥」,現在有個不一樣的領導人,對司法獨立來說是個契機。(不一樣的意思是說,馬先生不用考試,就可以直接是律師了. 大家要效法用獨立的方法拿到律師,不要笨笨的去考那個很難考的律師資格考嗎?王部長你要開示清楚點嘛!至於怎麼拿到的? 請看此. ) 同時,王清峰也期勉檢察官,不能夠只期待外部改變,還要看檢察體系自己如何捍衛獨立、中立、尊嚴以及形象。檢察官要能做到「富貴不能移、貧賤不能移、威武不能屈」,雖然相當不容易,但值得成為目標。(這個中立應該是在回應美國學者的聲明吧? 中立不是自己講的吧! ........喔,抱歉抱歉,美國批評的是台灣司法公正性,不是檢察體系的中立性. 抱歉,我中文太差,應該向王部長等人多學習) 她希望檢察官的生活要單純、要守法、通情達理與合群;對國會、媒體與人民的監督,則應該抱持著感謝的態度。 尤其是對媒體部分,王清峰認為,如果沒有媒體平台,檢察體系的意見將無法傳達,也無法知道社會不同角落有不同意見,因此,對媒體要抱持感謝的態度,讓檢察體系的意見可以傳達出去,雖然可能有錯,卻也才有機會將正確的訊息傳達出去。 (這個也是在回應那個批評啦. 就是回應當中批評台灣司法有媒體辦案的現象,現在說了,媒體辦案在台灣有其必要性啦!而且就算有錯,還是要繼續照媒體辦案下去啦.......ㄟ 那媒體造假的部分呢? |
|
|